Главная   Условия покупки   Регистрация   Помощь   NordicCenter   Контакты   Корзина  
English version Русская версия
English По-русски
КАТАЛОГ
Электронные учебники
Учебная литература
Художественная литература
Мифология. Эпос
История
Культура. Страноведение
Политика. Журналистика
Деловая литература
Языкознание
Литературоведение
Искусство. Дизайн
Философия. Психология
Научные сборники
Карты. Путеводители
Музыка
Фильмы
Игры. Сувениры
Электронные словари
Русский как иностранный
Русская литература
Литература со скидкой
Букинистика
Настоящая Скандинавия
О КОМПАНИИ
О компании
Обратная связь
Вакансии
Контакты
Сотрудничество
Где купить
Карта сайта
Реквизиты
ПРЕССА ON-LINE
Швеция
Финляндия
Норвегия
Дания
Исландия
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ
Посольства и консульства
Культурные и учебные центры
Cкандинавские языки в ВУЗах
Скандинавия в рунете
Хиты продаж
1. Валтер Эдгар, Поки

2. Рауд Эно Сипсик

3. Тунгал Леэло Чем измерить озорство?

4. Колесников В.П., Шатков Г.В. Практический курс норвежского языка

5. Борступ Л. и др. Датско-русский словарь

6. Берков В.П. Новый большой норвежско-русский словарь в 2-х томах

7. Моркен Б., Тюв. Е Русско-норвежский и норвежско-русский словарь

8. Стеблин-Каменский М.И. Грамматика норвежского языка

8. А. С. Новакович, А. И. Усков Учебник датского языка (книга + 1 MP3 диск)

9. Хелен Г. Мифы Северной Европы

10. Буайе Р. Средневековая Исландия

11. Лаувенг А. Завтра я всегда бывала львом

12. М.А. Исаев Основы конституционного строя Швеции

14. Эмиграция в Финляндию

13. Кац Йосеф Старый Таллинн: четыре времени города (ганзейское, шведское, остзейское и русское)

Исландский язык

ИСЛАНДСКИЙ ЯЗЫК, язык, на котором говорит население Исландии, приблизительно 240 тыс., и незначительное количество жителей Северной Америки. Исландский язык когда-то назывался датским (dönsk tunga), так как слово «датский» относилось раньше ко всем древним скандинавам; затем его называли словом «norroena», применявшимся к западно-скандинавским языкам. Наконец, с 16 или 17 в. его стали называть «исландским» (íslenzka). Этот язык представляет собой один из северо-германских (древнескандинавских) диалектов, которые делятся на две группы: западно-скандинавскую, включающую норвежский и исландский, и восточно-скандинавскую, состоящую из датского и шведского. Поскольку Исландия была завоевана скандинавами, происходившими в основном из юго-западной части Норвегии (период их владычества продолжался с 874 по 930), древнеисландский язык отличается от древненорвежского лишь незначительными признаками. Так, древнеисландское а под влиянием последующего u перешло в (а, произносимое с одновременным округлением губ), например, древнеисландское land «земля, страна», дат. пад. (< *landum). Начальное h перед l, n или r сохранилось в древнеисландском и не сохранилось в древненорвежском, за исключением норвежских диалектов Нетландских и Оркнейских островов. Так, в исландском имеются слова типа hlaupa, hnīga и hringr, которым в древненорвежском соответствуют формы loupa, nīga и ringr. Наконец, переход сочетания (где – звонкий билабиальный фрикативный звук) в mn, редкий в древнеисландском, в древненорвежском произошел почти повсеместно; так, древнеисландское svefn «сон» превращается в древненорвежском в svemn. Можно указать еще одно различие, состоящее в том, что в древненорвежском одновременно с препозитивным артиклем используется еще и постпозитивный, что нехарактерно для древнеисландского; так, древненорвежской форме «этот корабль» соответствует древнеисландская .

В истории исландского языка различают три периода: древнеисландский – до второй половины 13 в., затем среднеисландский и после 1530 – новоисландский. Во второй период, так называемого «классического древнеисландского», произошли важные изменения, которые привели к резкому размежеванию с древненорвежским. Древнеисландские краткие a, o и u удлинились перед lf, lg, lk, lm и lp, а иногда также перед ln и ls; a удлинилось перед ng и nk; e превратилось в дифтонг ei, перешло в au перед hg и nk, кое-где перешло в ö; между согласным и конечным r развился звук u (напр., rīkur на месте древнего rīkr); долгое закрытое ø перешло в долгое открытое æ (до 1250); долгое е перешло в ie (между 1200 и 1300). В третий период начальное kn перешло в hn (за исключением северных диалектов); сочетания rn и nn превратились в ddn (напр., вместо horn стало hoddn); rl и ll перешло в ddl (например, falla в faddla); долгое a перешло в долгое o после v (и, возможно, после w) – как, например, в слове vāþe «опасность», которое превратилось в vōði.

В древнескандинавском языке не позднее 8 в. возникла новая глагольная форма, имеющая возвратное, взаимное, а также отчасти пассивное значение. Она возникла из сращения формы 1-го лица ед. числа глагола и формы винит. падежа местоимения 1-го лица mik; так, в древнеисландском имеется форма finno-mk «Я нашел себя». Во всех остальных лицах, кроме 1-го, используется возвратное местоимение sik; так, в древнеисландском форма 2-го и 3-го лица ед. числа выглядит как finzk, 1-е лицо мн. числа – finnomsk, 2-е лицо мн. числа – finnezk, 3-е лицо мн. числа – finnazk. Некоторые процессы, происходившие в древнеисландский период, продолжали развиваться и после 1530, и эти формы перешли уже в современный исландский язык. Некоторые важные изменения произошли после 1600: краткое y перешло в i, долгое y в ī, ey в ei, u – в звук, близкий к ü, ā в au (ок. 1650), æ в ai (ок. 1700) и o в ou, а древний дифтонг au стал звучать как öi. Звук g в начальной позиции исчез, в положении между гласной и i превратился в j, а после лабиализованной гласной – в w; сочетания согласных rs, rt, fn, bb, dd, gg перешли, соответственно, в fs, ft, bpn, bp, dt, gk.

Словарный состав исландского языка пополнялся частично путем заимствований иностранных слов (в основном латинского происхождения, приходивших в древнеисландский язык через древнеанглийский), частично путем перевода иностранных терминов, для чего либо использовались уже имеющиеся слова, либо сочинялись новые. Латинское письмо было принято одновременно с новой верой. Исландские саги, существовавшие в устной традиции, были записаны в классический период древнеисландского языка. Язык этих саг, основанный на народном разговорном языке, представляет собой непревзойденный образец естественности и чистоты, который высоко ценят и на который ориентируются все последующие поколения исландцев.

Во второй половине среднеисландского периода (1350–1530) в речи духовенства часто использовались латинские слова, а простой народ употреблял многие датские и нижненемецкие выражения. Датские народные баллады были в ту эпоху переведены на исландский язык, и в подражание им писались исландские стихи. Что касается нижненемецких слов, то они заимствовались из речи ганзейских купцов, образцы которой фигурировали в поэзии римы (rimur). Многие из этих заимствованных слов, впрочем, впоследствии исчезли.

Началом современного периода в истории исландского языка считается перевод Нового Завета, сделанный в 1540 Оддуром Готтскалкссоном, и сочинения Готтскалкссона, Епископа Гицура Эйнарссона и, несколько позже, епископа Гудбрандура Торлакассона. Поскольку Готтскалкссон в своем переводе Библии довольно точно следовал немецкой версии Лютера и использовал множество иностранных слов, в особенности немецкого и нижненемецкого происхождения, западно-германский элемент в исландском усилился, в частности определил стиль традиционного языка проповедей и религиозной литературы. Для литературы 17 в. характерны разного рода теологические и собственно религиозные сочинения, в основном переводные, а также гимны и религиозные поэмы. При этом достоинства художественного стиля этой литературы были невысокими, и этот уровень еще падал на протяжении всего 17, а также первой половины 18 в. Перевод Библии, сделанный епископом Стейном Йуонссоном, как и вообще язык религиозной литературы, несет на себе следы сильного датского влияния.

В наиболее искаженном виде предстает исландский язык, используемый в законах и официальных документах, в особенности после 1662, когда после признания власти Датского королевства представителями исландского народа высшие административные посты были заняты датчанами и норвежцами, которые плохо говорили по-исландски или вообще не знали этого языка. Таким образом, на чистом исландском говорил лишь простой народ, хотя на юге исландский язык был подвержен столь сильному влиянию латинского, немецкого и французского языков, что даже фермеры употребляли в своей речи иностранные слова, в частности латинские приветствия. Когда в 18 в. возникло движение за восстановление чистоты исландского языка, реформаторы-пуристы не ориентировались на разговорный язык своего времени, а рекомендовали к употреблению слова древне- или среднеисландского языка; если же таковых не находилось, то они предлагали создавать их в соответствии с общей структурой исландского языка. Существенный прогресс в восстановлении исландского языка был достигнут в 19 в. благодаря деятельности таких людей, как Расмус Христиан Раск, Свайнбйорн Эгилссон, Конрад Гисласон и Йонас Халлгримссон, а также изданий типа Фьёлнир (Fjölnir).

ЛИТЕРАТУРА Стеблин-Каменский М.И. Древнеисландский язык. М., 1955

___________________________________________________________________________________

Смотри так же:

Исландия. Общие сведения
Литература Исландии
Скандинавская мифология
Политическая система Исландии
Курсы исландского языка в Москве
Летние лагеря для детей в Скандинавии


___________________________________________________________________________________

Скандинавская книга
www.nordicbook.ru
тел: (495) 6264600
тел: (812) 3038696

ВХОД В СИСТЕМУ
Логин (e-mail):
Пароль:
Забыли пароль?
Зарегистрироваться
ПОИСК
КУРСЫ ПРОГРАММИРОВАНИЯ
Курсы разработки сайтов в Москве

НОВОСТИ
5 февраля - день рождения известного финского писателя Йохана Людвига Рунеберга (1804-1877) Подробнее...
О СТРАНАХ
Swedish Швеция
Finnish Финляндия
Norwegian Норвегия
Danish Дания
Iceland Исландия
Estonian Эстония

О ПИСАТЕЛЯХ
Скандинавские писатели
Высшее Образование
Высшее Образование
мумитроли
Муми-тролли, сувениры из финляндии, брелки, магниты, значки, мягкие игрушки, шведские сувениры
АНОНС
Фестиваль ДЕНЬ НОРВЕГИИ в Культурном центре ЗИЛ. 14 мая 2016 год vk.com/dayofnorway
 
НОВИНКИ
01.03.2016 - 14 мая 2016 года приглашаем всех на фестиваль "ДЕНЬ НОРВЕГИИ" в Культурном центре ЗИЛ. подробности во встрече vk.com/dayofnorway
 
ПАРТНЁРЫ
БашКранМаркет - башенные краны, аренда, продажа в Москве, запчасти, услуги по монтажу, транспортировке
ПОДПИСКА
Ваш E-mail:


Скандинавская Книга. Книги на скандинавских языках, сувениры из Финляндии и Швеции, муми-тролли, петсон и финдус, карты, путеводители, учебная и художественная литература, календари.
Copyright © Скандинавская Школа 2006-2013
Тел. (812) 303-86-96
E-mail: info@nordicbook.ru