Главная   Условия покупки   Регистрация   Помощь   NordicCenter   Контакты   Корзина  
English version Русская версия
English По-русски
КАТАЛОГ
Электронные учебники
Учебная литература
Художественная литература
Мифология. Эпос
История
Культура. Страноведение
Политика. Журналистика
Деловая литература
Языкознание
Литературоведение
Искусство. Дизайн
Философия. Психология
Научные сборники
Карты. Путеводители
Музыка
Фильмы
Игры. Сувениры
Электронные словари
Русский как иностранный
Русская литература
Литература со скидкой
Букинистика
Настоящая Скандинавия
О КОМПАНИИ
О компании
Обратная связь
Вакансии
Контакты
Сотрудничество
Где купить
Карта сайта
Реквизиты
ПРЕССА ON-LINE
Швеция
Финляндия
Норвегия
Дания
Исландия
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ
Посольства и консульства
Культурные и учебные центры
Cкандинавские языки в ВУЗах
Скандинавия в рунете
Хиты продаж
1. Валтер Эдгар, Поки

2. Рауд Эно Сипсик

3. Тунгал Леэло Чем измерить озорство?

4. Колесников В.П., Шатков Г.В. Практический курс норвежского языка

5. Борступ Л. и др. Датско-русский словарь

6. Берков В.П. Новый большой норвежско-русский словарь в 2-х томах

7. Моркен Б., Тюв. Е Русско-норвежский и норвежско-русский словарь

8. Стеблин-Каменский М.И. Грамматика норвежского языка

8. А. С. Новакович, А. И. Усков Учебник датского языка (книга + 1 MP3 диск)

9. Хелен Г. Мифы Северной Европы

10. Буайе Р. Средневековая Исландия

11. Лаувенг А. Завтра я всегда бывала львом

12. М.А. Исаев Основы конституционного строя Швеции

14. Эмиграция в Финляндию

13. Кац Йосеф Старый Таллинн: четыре времени города (ганзейское, шведское, остзейское и русское)


Уважаемые клиенты,
в связи с прекращением поставок,
магазин временно не работает.



Bukowski - шведские игрушки

Наш магазин предлагает Вашему вниманию широкий ассортимент книг, аудио-, видео- и мультимедийной продукции по всем вопросам скандинавистики: учебную литературу, научные сборники, художественную литературу на русском и скандинавских языках, аудио-книги на датском, музыку на норвежском , кино на финском языках, компьютерные обучающие программы.

У нас вы можете приобрести учебники шведского языка (Svenska utifrån, På svenska! и др.), учебники финского языка (Suomea suomeksi, Kieli käyttöön и др.), учебники Норвежского языка (Norsk for utlendinger , Bo i Norge и др.), учебники датского языка (Aktivt dansk, I Familien и др.) и учебники исландского языка (Learning Icelandic и др.), а также разговорники и словари российских и скандинавских издательств.

Хотите читать Августа Стриндберга и Астрид Линдгрен на шведском языке, Мику Валтари и Аарто Паасилинну - на финском языке , Кнута Гамсуна и Эрленда Лу - на норвежском языке, Ханса Кристиана Андерсена и Питера Хёга - на датском языке , а Халлодура Лакснесса, разумеется, на исландском языке! Мы закажем для вас любую художественную литературу на скандинавских языках - как популярных, так и малоизвестных молодых авторов.

Интересуетесь историей , политикой, искусством, языкознанием или литературоведением? Пишите курсовую или дипломную работу, работаете над диссертацией? Мы рады выполнить любые индивидуальные заявки на научную литературу, как на новые книги, так и на букинистические издания.

Если вы собираетесь поехать в Скандинавию, то в Nordic Book вы найдете лучшие путеводители по Финляндии , карты Швеции , карты Норвегии, Дании и Исландии на русском, английском и скандинавских языках.

Кроме того, у нас можно заказать музыкальные диски - от классики до популярных групп всех направлений, и кинофильмы - от старого черно-белого кино до самых последних новинок!

В Нордик Бук Вы найдете самые лучшие сувениры из Финляндии, Швеции и Норвегии. Самые финские мягкие муми тролли, магниты, шведские сувениры с изображениями Пeппи Длинный чулок и Нильса ждут Вас!



Какой же язык лучше всего выбрать для изучения?
На этот вопрос каждый отвечает сам, исходя из своих предпочтений, однако с уверенностью можно сказать, что любой язык достоин внимания. Сегодня наибольшей популярностью пользуется финский язык, за ним следует шведский, что вполне понятно: Финляндия и Швеция – ближайшие к нам скандинавские страны, имеющие прочные экономические и культурные связи с Россией, и если раньше сотрудничество с ними являлось прерогативой северо-запада нашей страны, то сегодня всё больше финских и шведских компаний открыли двери своих представительств и в Москве. Многие рассматривают Финляндию в качестве страны для продолжения своего образования, в финских ВУЗах и колледжах учится немало студентов-москвичей. Да и на улицах шведского студенческого города Упсалы нетрудно встретить наших соотечественников, отправившихся за знаниями.

Финский язык – безусловно, самый сложный из всех скандинавских языков. Строго говоря, со скандинавскими языками он не имеет ничего общего, кроме территориальной принадлежности, относясь к финно-угорской языковой группе. Ближайшими родственниками финского языка являются эстонский, карельский, ижорский, вепсский и другие редкие языки. Судьба финского языка складывалась довольно драматично. В 13 веке вместе с христианством на финские земли пришли шведы. Более шести веков Финляндия была частью Швеции. Шведский был языком государственного управления, образования и литературы, оставляя финскому языку место в фольклоре и крестьянском быту, о письменном его использовании не могло быть и речи. Лишь в 1809 году, когда Финляндия стала частью Российской империи, страна обрела не только географические границы, новые политические права и свободы, но встала на путь духовного строительства нации: открытия богатого фольклорно-исторического наследия, развития финского языка, формирования национальной культуры. Самыми важными событиями в культурной жизни Финляндии 19 в. стали научная деятельность Элиаса Леннрота и издание им финского национального эпоса «Калевала» и литературное творчество Й.Л.Рунеберга, писавшего по-шведски. Государственным языком финский язык стал только в 1883 году, хотя шведский также сохранил этот статус, удерживая его и по сей день. Нахождение Финляндии в составе двух империй – Швеции и России - обогатило язык многими заимствованиями. Русскому человеку без перевода будет ясно, что за животное значит «kissa», а швед всегда поймет, что «sanky» это – «кровать».

Шведский язык является аналогом английского по всей Скандинавии - его везде понимают и знают. К тому же, владея шведским, можно смело браться за изучение прочих скандинавских языков – успех Вам обеспечен! А знание английского и немецкого позволит освоить шведский без особого труда. Но и на этом пути нельзя без трудностей. В различных регионах Швеции говорят на разных диалектах. Одно и тоже слово может произноситься так, что житель Стокгольма, к примеру, никогда не поймет жителя Сконы. В утешение можно сказать, что студенту будет не легче, чем носителю языка, ведь в Швеции, где так охраняют права человека, не должно быть никакой языковой «дискриминации», поэтому на телевидении дикторов набирают независимо от области проживания, так что не всегда житель Стокгольма без субтитров может разобрать выпуск новостей.

Норвежский язык так же многосторонен – существует две его разновидности: букмол» (bokmol) и «нюнорск» (nynorsk), и обе официальные. Как и шведский с датским, норвежский принадлежит к северогерманским языкам. Откуда же такая биполярность норвежского? Тоже из истории, только здесь не обошлось без датчан. В конце 14 века Норвегия вступила в союз с Данией и датский получил официальный статус, а норвежский язык ушел в народ. В 1814 году союз рухнул, а письменный датский язык остался, так как норвежского не было. Тогда два человека: Хенрик Вергеланд и Ивар Осен принялись за дело. Поэт Вергеланд был за постепенный отказ от датского языка, вводя в него норвежские слова и выражения, так появился букмол («книжный стандарт») или датский с ошибками, как говорят датчане. Ивар Осен придерживался радикальных взглядов, предлагая безоглядно порвать с датским прошлым. Изучив множество диалектов, он создал нюнорск (новый норвежский). Норвежцы решили не утруждаться выбором и оставили два варианта.

Датский язык - медленный, монотонный, маловыразительный, могут сказать о нем некоторые, необычный, спокойный – встанут на защиту другие. Как бы то ни было, но на слух это едва ли не самый сложный для понимания язык. Сами датчане куда больше связывают себя с континентальной Европой, чем со странами Скандинавии. Особенно благосклонны они ко французской культуре, что исторически роднит их с нашим славным прошлым, в котором мода на французское была не меньше. Так что вполне возможно, русскоговорящий студент постигнет датскую душу, а там и понимание языка не замедлит. В любом случае, какой из языков предпочесть – дело Ваше.

Добро пожаловать в "Nordic Book"!